пр. Королева 32-1 (т.348-55-39)
ул. Есенина 9-1 (т.291-43-34)
Ганеша - важный и популярный герой песен, под которые выступает танцовщица бхаратанатьям. Важный - потому что он сын Шивы и Дурги. Популярный - потому что к Ганеше обращаются с просьбой устранения препятствий.
Ганеша имеет голову слона, поэтому танцовщицы делают акценты на показ размашистых движений ушей слона с помощью соответствущих симметричных движений руками. Плюс одной из рук можно изобразить хобот и его движения.
Ваханой (ездовым животным) Ганеши является мышь, что тоже часто упоминается в текстах о Шанеше и сообразно отображается в танцах.
В текстах фигурирует родство Ганеши с Шивой, поэтому танцовщицы в такой момент могут изобразить Шиву, для чего есть много способов, которые мы разбирали в статьях Divadance о Шиве неоднократно.
Когда в текстах описаны способности Ганеши устранять препятствия, стоящие перед людьми, то и танцовщица показывает такую возможность - драмматично разводя руками с патака хастой.
Ганеша (Lord Ganesha) — сын Шивы и Дурги. Его девахаста (основная именная хаста):
обе руки в положении капитта (Kapittha), расположены вертикально. Правая на уровне груди, левая – на уровне талии.
Или второй вариант: левая — мукула (Mukula) (символ сладостей modaka), а правая - сарпаширша (sarpasirsa) ладонью вверх, т. е. горизонтально.
Примечание для всех переводов текстов для бхаратанатьям на данном сайте: данные переводы не претендуют на лингвистическую точность и литературную ценность. Часть делалось с английского перевода санскрит текстов, часть — обобщение с разных английских переводов либо обобщение английского и русского перевода. Для танцовщицы важен не только смысл фразы, но и порядок слов, поэтому там, где была информация о точном значении того или иного слова в переводах максимально был соблюден порядок слов, даже если при этом текст становился «корявым» и некрасивым с точки зрения русской речи. Данные переводы приводятся с утилитарной целью — понять нюансы индийских классических танцев, поэтому всё в них подчинено этой цели.
Напомню, бхаратанаттям - это не искусство сурдоперевода, мы и не должны ставить задачу озвучить все слова. Посмотрите сами, как это реализуют индийские танцовщицы, благо на ютьюбе примеров каждого танца много. Зная перевод, Вам будет легко убедиться, что танцовщица показывает только некоторые слова плюс события, с ними связанные и эмоции.
मूषिकवाहन मोदकहस्त
चामरकर्ण विलम्बितसूत्र ।
वामनरूप महेस्वरपुत्र
विघ्नविनायक पाद नमस्ते ॥
Mooshika-Vaahana Modaka-Hasta
Мыши наездник, сладости (модака) держащий в кисти
Caamara-Karnna Vilambita-Suutra
с длинными ушами (как веера), носящий длинную священную нить
Vaamana-Ruupa Mahesvara-Putra
малого роста но красивый лицом, сын Махешвары (Шивы)
Vighna-Vinaayaka Paada Namaste
Препятствия устраняющий, к стопам твоим припадаю
(сначала солукатту слоги)
arutiru maruganE
премянник Вишну
vighna vinAyaka
устранитель препятствий
vinakkiTTa aruLiya
ты показал свою красоту, когда в прошлом Карма был уничтожен
gaNapati jayajaya
о господ Ганов, слава тебе
(далее солукатту слоги: dhikkiTTa udaraka Dan jaya jaya
dhikkiTTa udaraka Dan giNNam tadhikka)
tudikkai yAnai mukhattavar
слоноголовый, с хоботом
(далее снова солукатту слоги)
dEvargaL gaNapati
ГосподьБогов Ганапати
(далее снова солукатту слоги)
gaNapati kavuttuvam
Ганапати каутвам (каутвам = поэма)
kaTravar vinaiyara
(далее солукатту слоги, в т.ч.Ukkudu Tam Ukkudutai)
Читайте также нашу статью о том, как отобразить образ Шивы в танце bharatanatyam
Автор статьи: Елена Стеценко
Статья опубликована 19 сентября 2025г - Divadance
Танцевальная студия Диваданс (Divadance) - школы танца в Санкт-Петербурге.
http://www.divadance.ru
Designers: Zhuzha Диво дэнс
© 2005 by Zhuzha